Disputatio Usoris:Alex1011

Page contents not supported in other languages.
E Victionario

Salve!

Gratus aut grata apud Victionarium Latinum acciperis! Ob collata tua gratias agimus, speramusque te delectari et manere velle. Cum Victionarium nostrum parvum humileque sit, paucae et exiguae sunt paginae auxilii, sed quid ni his incipias?

Quando in paginis disputationis, memento scriptis tuis subsignare, litteris imprimendis ~~~~, quae sua sponte et nomen tuum et diem dabunt. Siquid quaerere volueris, vel apud Tabernam vel in pagina mea disputationis rogato. Ave, spero te "Victionarianum" aut "Victionarianam" fore velle! —Myces Tiberinus 19:38, 3 Iunii 2006 (UTC)[reply]

la-declinatio[+/-]

Salve! User:Mycēs/la-declinatio mea nova formula est. Adhuc eam facio, sed re confecta in Formula:la-declinatio eam movebo et in paginis adhibebo. —Myces Tiberinus 14:41, 10 Iunii 2006 (UTC)[reply]

If you only wanted to reformat or correct Formula:declinatio-3i-adj, why create a duplicate template for the same purpose? —Mucius Tever 00:18, 28 Septembris 2007 (UTC)[reply]

Do you have an authority for "ad Viaduam", or is it an invention you are trying to propagate? I see that "Viadua" is a name for the river, but I don't see any source for it being in the name of the city at all; the only Google hit for "Francofurtum ad Viaduam" is an anonymous contribution to our project, while the alternatives "Francofurtum ad Oderam" and "Francofurtum ad Viadrum" (and their locatives) are immensely more frequent in Google. —Mucius Tever 00:04, 3 Octobris 2007 (UTC)[reply]

Then Graesse "ad Orderam" vel ad "Viadrum" (logic would allow for ad Viaduam, but which is not in Graesse). (The university is called Viadrina.) --Alex1011 10:05, 3 Octobris 2007 (UTC)[reply]
I'm sorry, I can't parse this response. How is this meant to refer to what I said? —Mucius Tever 23:54, 3 Octobris 2007 (UTC)[reply]
Graesse attests „Francofurtum ad Moenum, Frankenfordia, Franconovurdum, Franconofurtum, Franconofurdum, Francorum vadus, Franconefurtum, Franchonofurtum, Franconovada, Helenopolis“ and „Trajectum ad” vel “Francofurtum ad Oderam vel ad Viadrum, Franckenfordia“ for the other one. For the river it attests: „Viadrus and Viadus, Odora, Odagra, Odora, Odara, Odra, Odrita, Adora, Suevus flavius“. --Alex1011 09:27, 4 Octobris 2007 (UTC)[reply]
Yes, and that supports my position, but not the edit you made to Francofurtum where you replaced Graesse's (and many others') "Francofurtum ad Oderam" with your "Francofurtum ad Viaduam" which you've offered no authority for. —Mucius Tever 10:39, 4 Octobris 2007 (UTC)[reply]

Interwiki links[+/-]

Just a reminder, since I've noticed a couple slips on this recently (at Ala and at organisatio at least). An interwiki link is supposed to point to a page on the same topic in another language wiki. In Wikipedia, which is about things, the same topic may have a different name; to take an example, Berolinum, which is an article about a city, will have an interwiki to en:Berlin, which is an article about the same city, written in English. But in Wiktionary, the topic is the not the thing but the name for it: Berolinum is an article about a word, and will (eventually) have an interwiki to en:Berolinum, which will (once created) be an article about the same word, written in English. —Mucius Tever 22:12, 27 Octobris 2007 (UTC)[reply]

pago, really? If you're thinking of Spanish 'pagar', that's from Latin paco—but that doesn't mean 'to pay'. —Mucius Tever 16:14, 14 Novembris 2009 (UTC)[reply]

I added a source according to which it is late or medieval Latin. Other sources refererence the German word "pagatorisch" to Italian "pagatura" or "pagare". --Alex1011 17:22, 14 Novembris 2009 (UTC)[reply]
[1] "to pay", the etymology according to this would be, however, "pacare". --Alex1011 17:28, 14 Novembris 2009 (UTC)[reply]

Notatio[+/-]

Be kind lead immediately after the announcement of parts of speech --Rogius 21:12, 14 Novembris 2009 (UTC)

Translation request[+/-]

Hi, could you verify this translation en:User_talk:EncycloPetey#WiktLookUp_on_LA? It will be really helpfull. Regards, Otourly 20:18, 21 Novembris 2009 (UTC)[reply]

scribe Babilon[+/-]

please put Babilon on your user page Best regards, --Rogius 04:47, 11 Maii 2010 (UTC)

Salve![+/-]

Salve! How are you? I'm bothering you for a personal translation request. Well, I have a friend who wants to have a tattoo and we need some Latin translations for this. I'd do that, but my knowledge of Latin is pretty limited, so I need to ask this favour. Could you please tell me how can "feeling perpetuates her", "she is here, because I feel her" or "She exists as long as her presence is felt" be said in Latin? The first one is my favourite, though. Thanks a lot in advance!! Sinek 15:58, 21 Augusti 2010 (UTC)[reply]

EXSTAT DVM SENTITVR, exempli gratia? (You'd have been welcome, back in 2010 :-D ) --Tytillabimini (disputatio) 07:08, 14 Octobris 2019 (UTC)[reply]

An Urgent Request[+/-]

Hi Ikatz, My name is Kelly and I am asking for your help to translate some messages into Latina for this year's WMF fundraiser. As you may already know this year's fundraiser is intended to be a collaborative effort and we have been asking for community participation. The fundraiser starts in just a few days and we have yet to receive any input from the Latina community. Therefore, I am asking for your help :) On Translation you will find links to the Jimmy Appeal, FAQ, Core Messages, and Benefactors. These are the priorities that we need translated as soon as possible. Please feel free to contact me with any questions. Thanks, in advance, for your collaboration.Klyman 19:37, 8 Azaroa 2010 (UTC)

Salve! Welcome back![+/-]

It's nice to have another contributor to this project. Are you interested to participate in the discussion on "how to improve Victionarium"? We have some topics at Taberna. Your opinion is appreciated. Benigne! --YaganZ (disputatio) 11:53, 1 Iunii 2016 (UTC)[reply]