Quantum redactiones paginae "Disputatio Auxilii:Abbreviationes/de" differant

Page contents not supported in other languages.
E Victionario
Content deleted Content added
No edit summary
Linea 1: Linea 1:
== Weitere verwendete Abkürzungen ==
== Weitere verwendete Abkürzungen ==
1. Im lateinischen Wikiwörterbuch werden noch weitere Abkürzungen verwendet, deren Bedeutung nicht angegeben wurde/wird (z.B. durch "<nowiki>[[Vollform|Abkürzung]]</nowiki>") <s>oder bei denen eine passende Übersetzung (noch) fehlt</s>:
1. Im lateinischen Wikiwörterbuch werden noch weitere Abkürzungen verwendet, deren Bedeutung nicht angegeben wurde/wird (z.B. durch "<nowiki>[[(unflektierte) Vollform|Abkürzung]]</nowiki>") <s>oder bei denen eine passende Übersetzung (noch) fehlt</s>:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! Abkürzung !! Lateinisch (vermutet) !! Deutsch (vermutet)
! Abkürzung !! Lateinisch (vermutet) !! Deutsch (vermutet)
Linea 33: Linea 33:
|}
|}
, sowie Abkürzungen in [[quattuor]] (inf. -- [modus] infinitivus scheint da unpassend zu sein), [[Formula:ja-coniugatio-v5r]] (particip. & condic. -- en.wt: continuative & conditional [mode/mood] - lat. [modus] ?? & conditionalis]), [[rublus]] (s. = sinistra = links & d. = dextra = rechts ?), [[te (hu)]] (caus.), [[celer (fr)]] (litt.), [[bachHaʼ]] (absol.).<br />
, sowie Abkürzungen in [[quattuor]] (inf. -- [modus] infinitivus scheint da unpassend zu sein), [[Formula:ja-coniugatio-v5r]] (particip. & condic. -- en.wt: continuative & conditional [mode/mood] - lat. [modus] ?? & conditionalis]), [[rublus]] (s. = sinistra = links & d. = dextra = rechts ?), [[te (hu)]] (caus.), [[celer (fr)]] (litt.), [[bachHaʼ]] (absol.).<br />
Weitere Sprachgebrauch-/Fachgebietkennzeihnungen<s>, die vielleicht auch übersetzt werden könnten (sofern ihre Anzahl nicht zu groß ist) und die bei Abkürzungen auch gemeint sein könnten (wodurch Abkürzungen doppeldeutig würden)</s>: classice (?, klassisch).<br />
Weitere Sprachgebrauch-/Fachgebietkennzeichnungen<s>, die vielleicht auch übersetzt werden könnten (sofern ihre Anzahl nicht zu groß ist) und die bei Abkürzungen auch gemeint sein könnten (wodurch Abkürzungen doppeldeutig würden)</s>: classice (?, klassisch).<br />
Lateinische sprachbezogene Abkürzungen anderswo (als mögliche Hilfsmittel beim Auffinden der ausgeschriebenen Formen und Übersetzungen):
Lateinische sprachbezogene Abkürzungen anderswo (als mögliche Hilfsmittel beim Auffinden der ausgeschriebenen Formen und Übersetzungen):
* http*//www.mlw.badw.de/abkuerzungsverzeichnis/index.html
* http*//www.mlw.badw.de/abkuerzungsverzeichnis/index.html

Emendatio ex 17:04, 18 Februarii 2015

Weitere verwendete Abkürzungen

1. Im lateinischen Wikiwörterbuch werden noch weitere Abkürzungen verwendet, deren Bedeutung nicht angegeben wurde/wird (z.B. durch "[[(unflektierte) Vollform|Abkürzung]]") oder bei denen eine passende Übersetzung (noch) fehlt:

Abkürzung Lateinisch (vermutet) Deutsch (vermutet)
anim. [in mindimooyenh&gaazhagens; *inanim.] la.wp: animantes & inanimantes [categorias] ~> genus [in]animans? [in]animat ; [un]beseelt
(Belebtheitskategorie; [un]belebt, lebendig ?)
praep. [in кенгуру] praepositionalis (nach la.wp) Präpositiv (vlt. auch Präpositional[is], aber vlt. seltener/unüblich)
rel. [in ubi&alicubi (Adverbien)] adverbium + [?] relativ; bezüglich/beziehend
vielleicht [nach qui]: adj. \ subst. \ etc. (?) adjectivus (-a, -um) (adj.)
adjectivalis (-e) († adiectivalis (-e)) (adj.) / adjectivaliter (adv.) [?]
adjektivisch
substantive (adv.) / substantivalis (-e) [?] substantivisch
en:adiectivalis#Latin;
books.google.de/books?id=eg44AQAAMAAJ&pg=RA4-PR62 , ~/books?id=PZ2kNAhkBIkC&pg=PA275 , ~/books?id=sYlCAQAAIAAJ&pg=PA51
vulg. [in ptak] vulgare vulgär ; gemein ~ pöbelhaft, niedrig
{sollte wohl eher gemieden werden, da mehrdeutig}
lit. [i.d.R. ohne Erklärung, bei xáoóigíi als "literally" (englisch)] wörtlich
Georges, 1910: wörtlich übersetzt ~ ad verbum expressus & Wort für Wort ~ ad verbum o.a.; Pons: wörtlich ~ ad verbum;
"wörtliche Übersetzung" und "sinngemäße Übersetzung" könnte vlt. als "Übersetzung dem Sinn nach" [~ translatio ad sensum, oder vlt. mit de ?] und "Übersetzung den Worten nach" [~ translatio ad verba ?] umschrieben werden
ed. [in χεῖ&wallung] ggf. (eig.) engl.: edition; editor Auflage; Herausgeber
milit. [in acies&centuria] & militar. [in numerus] militia = Kriegs-/Feld-/Militärdienst => hier unpassend;
Militärwesen = res militaris => wäre dann eig. eher res milit. oder vielleicht r. milit.;
Militär = milites = Mehrzahl von Soldat => vielleicht möglich, aber fragwürdig;
acies impliziert eig. milit. = militariter, militariter = soldatisch, militärisch, da sollte militärisch besser passen.
< Germ. = theod. [in hamaxista&hamaxa, indirekt] Germanice = theodisce/Theodisce deutsch >
humil. \ honor. [in 弟 (ja) &c.] humiliter \ honorifice
humilia; humilis \ honorifica [?]
niedrig (u.a.) \ ehrenvoll
Bezeichnungen aus unseriösen Quellen (wie Foren): informell\formell, familiär\ehrfürchtig, persönlich\höflich, vertraut\ mehr höflich, (sinngemäß) eigen\fremd.
Pons: "(eigener/-e) VERWANDTER/-E"/"VERWANDTER/-E (eigener/-e)"/"BEGRIFF (neutral)" \ "VERWANDTER (höflich)"/"BEGRIFF (höflich)"
Als Hilfsmittel (nicht als Quelle) für Personennamen und Werktitel: de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_Abk%C3%BCrzungen_antiker_Autoren_und_Werktitel

, sowie Abkürzungen in quattuor (inf. -- [modus] infinitivus scheint da unpassend zu sein), Formula:ja-coniugatio-v5r (particip. & condic. -- en.wt: continuative & conditional [mode/mood] - lat. [modus] ?? & conditionalis]), rublus (s. = sinistra = links & d. = dextra = rechts ?), te (hu) (caus.), celer (fr) (litt.), bachHaʼ (absol.).
Weitere Sprachgebrauch-/Fachgebietkennzeichnungen, die vielleicht auch übersetzt werden könnten (sofern ihre Anzahl nicht zu groß ist) und die bei Abkürzungen auch gemeint sein könnten (wodurch Abkürzungen doppeldeutig würden): classice (?, klassisch).
Lateinische sprachbezogene Abkürzungen anderswo (als mögliche Hilfsmittel beim Auffinden der ausgeschriebenen Formen und Übersetzungen):

  • http*//www.mlw.badw.de/abkuerzungsverzeichnis/index.html
  • http*//latinlexicon.org/latinitas_recens_latine.php & http*//latinlexicon.org/REC_abbreviations.php
  • http*//books.google.de/books?id=TttbAAAAcAAJ&pg=PP11 & ~/books?id=gSZDMAna4iEC&pg=PP10 , u.a.: iron. - ironice (adv.) - ironisch; metaph., mtph. - metaphorice (Adv.) - metaphorisch ~ bildlich, übertragen.
  • http*//books.google.de/books?id=fagB5e7oJI4C&pg=PR32 (ff.), u.a.: abs. - absolutus, -e; appell. - appellativum; art(ic). - articulus; attr(ib.) - attributum; attributivus, -e; chir. - chirurgia; descr. - descriptio; err. - error; gener. - generalis, generaliter; impers. - impersonalis; inc. - incertus; interrog. - interrogativus, interrogatio; met. - metaphoricus, -e; num. - numerale, numerus; [Pi] - Papyrus; part. - partes, participium, partitivus; path(ol). - pathologia; pers. - persona, personalis; praed. - praedicativus; refl. - reflexivus; sec. - secundus, -m; temp. - temporalis; tert. - tertius.

2. Als Vorlage existieren noch Abkürzungen, um Zeiten zu kennzeichnen, siehe Victionarium:Index exemplorum#Saeculi et aeva.

antiq. Latinitas antiqua
(adj. antiquus (-a, -um))
[reines/gutes] altes Latein, [reines/gutes] Altlatein
(alt)
Latinitas quae exstitit ante aevum classicum[?]. [reines/gutes] Latein, das vor der klassischen/bewährten Zeit bestand (d.i. vor dem 1. Jahrhundert v. Chr.)
class. Latinitas classica / classicus (-a, -um) (adj.) [?] / klassisch/bewährt (die röm. Bürgerklassen betreffend usw.)
Latinitas saeculi I. a.C.n. [reines/gutes] Latein des Jahrhunderts 1 v. Chr.
[reines/gutes] Latein des 1. Jahrhunderts v. Chr.
p.class. Latinitas postclassica / post classicum [?] nachklassisch
Latinitas saeculorum I.-VI. [reines/gutes] Latein der Jahrhunderte 1-6 (n. Chr.)
[reines/gutes] Latein des 1.-6. Jahrhunderts (n. Chr.)
Anm.:
1. nach Georges ist Latinitas ~ Latein, nach Pons ist Latinitas ~ reines/gutes Latein.
2. classicus hat (zumindest ursprünglich) eine andere Bedeutung als klassisch. Ob es im späteren Latein auch klassisch/bewährt bedeutet[e]?
3. des 15.–20. Jahrhunderts = (gesprochen) des fünfzehnten bis zwanzigsten Jahrhunderts (Ordnungszahlen); der Jahrhunderte 15–20 = (gesprochen) der Jahrhunderte F~/fünfzehn bis Z~/zwanzig (Grundzahlen) -- beides vielleicht etwas holprig...
med. Latinitas media
(adj. medius (-a, -um))
[reines/gutes] mittleres Latein, [reines/gutes] Mittellatein
((der/die/das) mittlere, in der Mitte befindlich/gelegen)
Latinitas saeculorum VII.-XIV. [reines/gutes] Latein des 7.–14. Jahrhunderts (n. Chr.), [reines/gutes] Latein der Jahrhunderte 7–14 (n. Chr.)
nov. Latinitas nova
(adj. novus (-a, -um))
[reines/gutes] neues Latein, [reines/gutes] Neulatein
(neu)
Latinitas saeculorum XV.-XXI. [reines/gutes] Latein des 15.–21. Jahrhunderts (n. Chr.), [reines/gutes] Latein der Jahrhunderte 15–21 (n. Chr.)
saec. I. , saec. II. , saec. III., saec. IV. , saec. V. , saec. VI. saeculum I., saeculum II., ..., saeculum XX. 1. Jahrhundert, 2. Jahrhundert, ..., 20. Jahrhundert (n. Chr.)
saec. VII., saec. VIII., saec. IX. , saec. X., saec. XI. , saec. XII. , saec. XIII., saec. XIV.
saec. XV. , saec. XVI. , saec. XVII. , saec. XVIII. , saec. XIX., saec. XX. , saec. XXI.

[ Antike/Altertum war von ~1000 v.Chr. - ~600 n.Chr. => antiqua~Antike/Altertum als Epoche kann nicht gemeint sein. ]
3. Sollten Wörter als Verweis aufgelistet werden (z.B. als "Mythologie" statt "Mythologie")?
4. "nomen neutri generis = Neutrum; sächliches Hauptwort" (usw.) passt eigentlich nicht. Das lateinische wäre eher "neutrales Nomen; sächliches Nennwort/Namenwort" und das deutsche wäre eher "nomen substantivum generis neutrius [nicht "neutri"]". Da auch Adjektive dem Geschlecht nach dekliniert werden, wäre vlt. dt. "feminines Nomen; weibliches Nennwort/Namenwort" naheliegender.
-IP 21:18, 20 Octobris 2014 - 23:56, 7 Ianuarii 2015 (UTC)